翻訳と辞書 |
Annals of Clonmacnoise : ウィキペディア英語版 | Annals of Clonmacnoise The Annals of Clonmacnoise are an early 17th-century Early Modern English translation of a lost Irish chronicle, which covered events in Ireland from pre-history to AD 1408. The work is sometimes known as Mageoghagan’s Book, after its translator.〔Murphy ''Annals of Clonmacnoise'' (Dublin 1896).〕 ==Translation==
The Irish chronicle was translated into English, in the style of the Elizabethan period, in 1627 by Connall Mag Eochagáin (Connell McGeoghegan) of Lismoyny (Co. Westmeath), near Clara, Co. Offaly. Mag Eochagáin dedicated this translation to his brother-in-law, Toirdhealbhach Mac Cochláin (Terrence Coughlin), whose family was among the last to uphold and practice native Irish Gaelic customs. The translation was completed on April 20, 1627 in the Castle of Lemanaghan in County Offaly. The original manuscript of Mag Eochagáin's translation is lost, but there are several copies of it in both the Library of Trinity College and in the British Museum. The original work was in Irish Gaelic. Mag Eochagáin more than once refers "to the ould Irish book out of which he wrote, to the old Irish book which he translates, out of which many leaves were lost or stolen.." Mag Eochagáin seems to have preserved the value of the original Gaelic phraseology and rendered it every justice as far as we can determine in the absence of the original manuscript.
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Annals of Clonmacnoise」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|